A-bridges
お客様の想いをカタチにする
橋渡しをします。

A-bridgesはお客様の想いをカタチにする橋渡しをします。

「海外のデザイナーとタイムリーに
  コミュニケーションとって、設計施工業務を
  スピードアップさせたい」
「海外のデザイナーとタイムリーにコミュニケーションをとって、
                                                     設計施工業務をスピードアップさせたい」
						
「設計図面の翻訳や英文メール、
現場案内の通訳を単発で頼める人いないかな」
「設計図面の翻訳や英文メール、
現場案内の通訳を単発で頼める人いないかな」
「社員として雇わずに、社内の海外プロジェクト
    に入って言語サポートしてくれる人を探して
いるのだけど…」
「社員として雇わずに、社内の海外プロジェクトに入って
                 言語サポートしてくれる人を探しているのだけど…」

そんなお悩みございませんか?

A-bridgesでは、

お客様のさまざまなニーズに、

柔軟、かつ、スピード感をもって対応させていただきます。

そんなお悩みございませんか?

A-bridgesでは、お客様のさまざまなニーズに、
柔軟、かつ、スピード感をもって対応させていただきます。

A-bridgesの強み

業界での経験と強みを生かしてお客様のご要望をサポートします。

日英2言語対応可能

建築、インテリアデザインの専門用語含め、日本語から英語、英語から日本語へ の翻訳/通訳

東京、米国(LA)の2拠点

案件所在地は日本は全国、アメリカは西海岸エリアに対応

リモートが可能な業務の場合、世界のどこでもOK

多業種にわたる案件
の業務可能

特に住宅、リテール、

ホスピタリティ、

飲食店の内装に精通

デザイナー・
施工会社の紹介可能

弊社を窓口にして、設計施工引き渡しまで管理対応*

*ただし、各社様と別途ご契約いただきます。
.

サービスについて

プロジェクト毎、月契約、年間契約等ご希望に沿った契約期間を設定いただけます。

個人のお客様写真

個人のお客様向け

日本国内の個人住宅、店舗、ホスピタリティ案件における設計・施工会社の窓口管理業務、
海外案件の問い合わせメール代行(日英翻訳/通訳)

設計事務所様写真

設計事務所様向け

設計図面・設計指針書の翻訳、

海外クライアントとの日々のメール代行、Web会議通訳等

施工開始様写真

施工会社様向け

施工図面・工事見積もり・工事契約書の翻訳、
海外のマテリアルサンプル取り寄せ、
Web会議・現場視察時の通訳等
不動産空き家利用促進関係者様写真

不動産・空き家利用促進
関係者様向け

ノン-ジャパニーズスピーカーのクライアント・購入希望者への物件案内時通訳、日々のメール代行、

売買契約に付随する信義則上の義務の翻訳/通訳等

業務の流れ

全てのプロジェクトにおいて、基本的な業務の流れは下記の通りです。

業務の流れ
業務の流れ

ご依頼・ご相談など、
お気軽にお問い合わせください。