「海外のデザイナーとタイムリーに コミュニケーションとって、設計施工業務を スピードアップさせたい」
「海外のデザイナーとタイムリーにコミュニケーションをとって、 設計施工業務をスピードアップさせたい」
「設計図面の翻訳や英文メール、 現場案内の通訳を単発で頼める人いないかな」
「設計図面の翻訳や英文メール、現場案内の通訳を単発で頼める人いないかな」
「社員として雇わずに、社内の海外プロジェクト に入って言語サポートしてくれる人を探して いるのだけど…」
「社員として雇わずに、社内の海外プロジェクトに入って 言語サポートしてくれる人を探しているのだけど…」
そんなお悩みございませんか?A-bridgesでは、
お客様のさまざまなニーズに、
柔軟、かつ、スピード感をもって対応させていただきます。
特に住宅、リテール、
ホスピタリティ、
飲食店の内装に精通
日本国内の個人住宅、店舗、ホスピタリティ案件における設計・施工会社の窓口管理業務、海外案件の問い合わせメール代行(日英翻訳/通訳)
設計図面・設計指針書の翻訳、
海外クライアントとの日々のメール代行、Web会議通訳等
ノン-ジャパニーズスピーカーのクライアント・購入希望者への物件案内時通訳、日々のメール代行、
売買契約に付随する信義則上の義務の翻訳/通訳等
ご依頼・ご相談など、お気軽にお問い合わせください。